Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében. Elfogadom
Termékek Menü

Poemas

Paraméterek

Sorozat Eötvös Klasszikusok
Szerző Petőfi Sándor
Cím Poemas
Alcím Spanyol nyelvű kiadvány
Kiadó Eötvös József Könyvkiadó
Kiadás éve 1998
Terjedelem 84 oldal
Formátum B/5, ragasztókötött
ISBN 963 9024 47 3
Eredeti ár:
1.955 Ft
1.857 Ft
Online kedvezmény: 5%

Az igazi Petőfit spanyol nyelven két kubai költőnek, kortársainknak, Eliseo Diegónak és David Chericiánnak köszönhetjük. Az ő fordításaikat tartalmazza ez a kötet, melynek előszavát a Kubai Irodalmi és Nyelvtudományi Akadémia elnöke, az irodalomtörténész Salvador Bueno írta.

Leírás

Petőfi Sándor verseit először spanyol nyelvre francia fordítások alapján a kubai Diego Vicente Tejera fordította. Fordításai 1893-ban jelentek meg saját, Párizsban publikált verses könyvében Cantos Magiares (Magyar Énekek) címmel. Az 1848-ban született kubai költő és forradalmár tiszteletadása volt ez a fordítás a magyar szabadság legnagyobb költőjének, Petőfinek, ám nem teremtette meg spanyolul annak a Petőfinek költői hangját, aki a népet akarta hatalomra juttatni a költészetben, hogy a politikában is a hatalom birtokosa lehessen. Az igazi Petőfit spanyol nyelven szintén két kubai költőnek, kortársainknak, Eliseo Diegónak és David Chericiánnak köszönhetjük. Az ő fordításaikat tartalmazza ez a kötet, melynek előszavát a Kubai Irodalmi és Nyelvtudományi Akadémia elnöke, az irodalomtörténész Salvador Bueno írta. A függelék Diego Vicente Tejera fordításaiból válogat. A kötetet Eliseo Diego szép esszéje egészíti ki, amely saját Petőfi-fordításának történetéről, műhelytitkairól szól.
 
Szerkesztette: Simor András