Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében. Elfogadom
Termékek Menü

El reverso del tapiz

Paraméterek

Cím El reverso del tapiz
Alcím Antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria (spanyol nyelvű kiadvány)
Kiadó Eötvös József Könyvkiadó
Kiadás éve 2003
Terjedelem 226 oldal
Formátum B/5, ragasztókötött
ISBN 963 9316 71 7
Ár:
1.830 Ft
1.738 Ft
Kedvezmény: 5%

A kötet címe magyarul: Latin-amerikai elméleti írások a műfordításról - szöveggyűjtemény.

Leírás

A spanyol nyelvű világban századokon át Cervantes metaforája volt a műfordításelmélet alfája és omegája, mely szerint „valamit egyik nyelvről a másikra lefordítani ... szakasztott olyan, mintha az ember visszájáról nézné a flamand szőnyegeket; igaz ugyan, hogy az alakok így is látszanak, de tele vannak szálakkal, ezek elhomályosítják őket, s korántsem oly tiszták, világosak, mint a szőnyeg színe felöl.” (Don Quijote, II, 62. fejezet) Mennyiben fogadta ezt el az egykori gyarmat? Hogyan látták és látják ma Latin-Amerika szerzői a fordítás irodalmi-esztétikai lehetőségeit? Kötetünk több mint harminc véleményt gyűjt egybe, s hosszabb-rövidebb eszmefuttatásokkal azt példázza, hogy a földrész ezen a területen is eredeti felvetéseket fogalmazott meg. Írók, fordítók, nyelvészek, kritikusok vallanak a műfordításról, a többi közt olyan nagyságok, mint a venezuelai Andrés Bello, a mexikói Octavio Paz, az argentin Jorge Luis Borges, a perui José María Arguedas, a kolumbiai Gabriel Garcia Márquez. Elemzéseik és elméleti okfejtéseik kétségtelenül jelentősen gazdagítják a latin-amerikai irodalomról alkotott képünket, akárcsak fordításelméleti ismereteinket.  (Spanyol nyelvű kiadvány.)
 
Szerkesztette: Scholz László