Verseskötetek
Rostás-Farkas György számos művet alkotott, néprajzi munkákat, versesköteteket stb. A legtöbb ember – különösen, ha költő – nyomot akar hagyni maga után. E kötet szerzője már eleget tett ennek azt elemi erejű emberi parancsnak, s nem is csak ezzel a kötetével.
Az Árnyak a barlang falán II. című kötet folytatása az Európa Könyvkiadónál 1983-ban megjelent azonos című műfordítás-gyűjteménynek. A könyvbe egyrészt az utolsó két évtizedben született versfordítások kerültek, másrészt azok az átültetések, melyeket helyhiány miatt annak idején az első kötetből ki kellett hagyni.
Úgy mondták: előttem áll az élet. És én mindent felfalni jöttem. Azt mondják: több mint hetven éve. Akkoriban mindent lehetett (persze nem mindenhogy és nem mindenkinek – de mégis…). S ahogy a lehetőségek elfutottak mellettem, úgy tűntek fel az újabbak: nem csorbult a teljesség ígérete. Ma sincs másként. Minden lehet (persze nem mindenhogyan és nem mindenkinek – de mégis…). Előttem áll az élet és a céljaim változatlanok.
Ebben a kötetben a verselési technikák bámulatosan sokszínű használata jellemző, és nem maradnak el a klasszikus költői technikák sem. A kötetben Varró a költészethez való viszonyának újszerűségére mutat rá. A diákosan naiv nyelvhasználat szokatlan, de minden tekintetben megformált versbeli magatartásra mutat rá.
A Buzdítás könnyűségre című versgyűjtemény Dsida Jenőnek a Nagycsütörtök és az Angyalok citeráján című kötetében nem szereplő, a sajtóban 1932-től megjelent verseit tartalmazza.
Az Eötvös Klasszikusok sorozat új kötete Radnóti Miklós spanyol nyelvre lefordított verseiből válogat. A kiadvány egynyelvű (spanyol).
Kötetünk Arany János elbeszélő költeményeinek és elbeszélőköltemény-töredékeinek második kritikai kiadása. E szövegek első kritikai kiadását Voinovich Géza rendezte sajtó alá 1952-ben.
Az Érzetek karneválja Bencsik Attila nyolcadik önálló kötete. Megjelent a 2012. évi Ünnepi Könyvhétre.
Az Évszakok anatómiája Bencsik Attila hetedik önálló kötete. Megjelent a 2010. évi Ünnepi Könyvhétre.
A kötetben háromszáz év orosz költészetének terméseit olvashatjuk Galgóczy Árpád József Attila-díjas műfordító tolmácsolásában, aki gimnazistaként, 1945-ben diáktársaival együtt szervezkedett a szovjet csapatok ellen, lebukott, de csak két évvel később fogták le, és húsz év munkatáborra ítélték. A Gulágon szeretett bele az orosz költészetbe. Hazatérése után fordító lett, számos díjjal, kitüntetéssel ismerték el munkásságát.
Ez a gyűjtemény az amerikai földrész spanyol nyelven írt költészetét mutatja be. Öt évszázad líráját ismerheti meg belőle az olvasó. 17 ország 318 költőjét.
A II. világháború utáni magyar költészet antológiája angol nyelven.
A Közel a távol Bencsik Attila kilencedik önálló kötete. Megjelent a 2015. évi Ünnepi Könyvhétre.
Ludovico Ariosto (1474–1533) a XVI. század legnagyobb olasz költője: a cinquecento Dantéja – ahogy a kritika nevezi. Főműve, Az eszeveszett Orlando mellett lírája nem kevésbé értékes része életművének, ahogy Arany Jánosnak epikája mellett balladái és Őszikéi.
Megjelent Papp Márió új verseskötete ...nőknek, madaraknak...
A Sixtus-kápolna freskóinak, a Szent Péter Bazilika megrendítő Pietájának és a firenzei Medici-kápolnának az alkotója a festészeten, a szobrászaton és az építészeten kívül a költészetben is maradandó műveket hozott létre.
Mert mi a fül? Egy hasáb csacskaság, csenevésszé összeaszalt esszé, olvasótoborzó tartalmi torzó. (Az szól mellette, hogy csak az olvassa, aki már megvette.) A fül feltétlenül előlegezett közvélemény-keresztmetszet. Hogy tetszett, megtudhatod belőle, ha elolvasod előre.